Bei englischen FIlmen sagen sie auch mal stattI love you, I do love you
Frage:
oder noch ein beispiel: she cries, she does cry Warum und wann sagt man dann I do love you oder she does cry anstatt I love you und She cries`?
"I do love you" verstärkt die Aussage. Sozusagen "Ich liebe dich wirklich". "She does cry." wird ähnlich gebracht. "Ach, die hartherzige Ziege weint doch nicht, nur weil ihr Kind krank ist." - Doch. She does cry."
Hallo,
eigentlich wird im Englischen ja nur in negativen Sätzen und Fragen mit do (Gegenwart) bzw. did (Vergangenheit) umschrieben.
Mit do/did in einem positiven Satz, wie z. B. I do/did love you,
wird die Aussage besonders betont/verstärkt, nach dem Motto: Ich liebe dich sehr /wirklich/über alle Maßen/mit Schmerzen/von Herzen.
Man spricht vom emphatischen do/did.
:-) AstridDerPu
dieses "do" soll die Aussage bestärken, so wie "wirklich, ehrlich"
um das zu betonen. wenn jemand es zum beispiel nicht glaubt.
das DO verstärkt es.
I love you ist eine Aussage
ABER I DO love you ist VIEL stärker
Das nennt man das "emphatic do", das VERSTÄRKENDE "do". "I DO love you" heißt z.B. Ich liebe dich doch, oder: Ich liebe dich sehr.
Oft folgt dann allerdinsg ein "but.."
ich bin seit 1 jahr in wales uk und es ist mir nie afgefallen . naja was du meinst ist einmal das man ueber jemanden spricht und einmal das "i do love you" das es eine bestaetigung ist .
Exklusiver Partner zum Thema Beruf auf gutefrage.net. Alle Sprechstunden und Informationen im Überblick ... mehr
Verwandte Fragen:
Ist es schlimm wenn ich nicht alles in Englischen Filmen verstehe?
Kann man Englisch lernen,nur durchs gucken von Englischen Filmen??
Wie werden die Mundbewegungen bei Englischen Filmen ins Deutsche...
Wie heißt das vietnamesiche, englische Lied, wo der Refain mit...
I know i screwed up but i will love you forever
was heißt i love you about everytihng on tihs sometimes not...
