Übersetzung ins Englische ! :)

ad
Frage:

Kann mir jemand diesen Satz ins Englische und ins Spanische übersetzen, wenn möglich dass der Satz so kurz wird wie möglich :

Der Tag an dem du stirbst. bzw. Der Tag an dem du sterben wirst.


"The day you die"

"El día que mueras"


The Day when you are dead- The day when you will dying

ist zwar nicht kurz aber wenigstens richtig

und noch was geb mal Google Übersetzer in Google ein, oder deutsch spanisch Übersetzer


Du schreibst:

"Der Tag, an dem du tot bist"

"Der Tag an dem du am Sterben sein wirst".. und da würde dann noch ein "be" fehlen und es wäre aber immer noch nicht so wirklich richtig, weil es holprig klingt und den Ausgangssatz nicht trifft.


The day you'll die


The day you will die...


The day you will die

Glaube ich...


The day you die


Aber das ist nicht in der Zukunft, also falsch :P


Nein, das ist völlig richtig, aber umgangssprachlich. Im normalen Sprachgebrauch lassen die Engländern und Ami`s das "will" einfach weg.

Was das korrekt geschriebene Schulenglisch angeht, habt ihr Recht, da muss man das "will" einfügen.


Das heißt : Diesen Tag stirbst du...

Man muss das will noch dazwischen setzen um zu sagen, dass es in der Zukunft passieren wird






Verwandte Fragen:
  • So oder so ähnlich möchte ich den Satz vom Sinn her haben, ich hoffe man kann dann auch
    Übersetzung ins Englische: "Meine Frage ist ob sie die...
  • frage steht oben.
    übersetzung ins englische - heb deinen kopf hoch
  • Ist dies korrekt ? Oder Soul Art ?
    Genaue Übersetzung ins englische, Seelen Kunst - Souls Art ?
  • Übersetzung ins Englische gesucht: "Einen Schrank aufbauen"
    Übersetzung ins Englische gesucht: "Einen Schrank aufbauen"
  • Kann mir jmd helfen den Satz ins Englische zu übersetzen? Google Übersetzer war nich so
    Übersetzung ins Englische :D
  • Wie kann man "Kriegt Gammtertingen ein Casino?" am besten ins Englische
    Beste Übersetzung ins Englische, möglichst gut und Umgangssprachlich.