Übersetzung ins Englische ! :)
Frage:
Kann mir jemand diesen Satz ins Englische und ins Spanische übersetzen, wenn möglich dass der Satz so kurz wird wie möglich :
Der Tag an dem du stirbst. bzw. Der Tag an dem du sterben wirst.
"The day you die"
"El día que mueras"
The Day when you are dead- The day when you will dying
ist zwar nicht kurz aber wenigstens richtig
und noch was geb mal Google Übersetzer in Google ein, oder deutsch spanisch Übersetzer
Du schreibst:
"Der Tag, an dem du tot bist"
"Der Tag an dem du am Sterben sein wirst".. und da würde dann noch ein "be" fehlen und es wäre aber immer noch nicht so wirklich richtig, weil es holprig klingt und den Ausgangssatz nicht trifft.
The day you'll die
The day you will die...
The day you will die
Glaube ich...
The day you die
Aber das ist nicht in der Zukunft, also falsch :P
Nein, das ist völlig richtig, aber umgangssprachlich. Im normalen Sprachgebrauch lassen die Engländern und Ami`s das "will" einfach weg.
Was das korrekt geschriebene Schulenglisch angeht, habt ihr Recht, da muss man das "will" einfügen.
Das heißt : Diesen Tag stirbst du...
Man muss das will noch dazwischen setzen um zu sagen, dass es in der Zukunft passieren wird
Verwandte Fragen:
Übersetzung ins Englische: "Meine Frage ist ob sie die...
übersetzung ins englische - heb deinen kopf hoch
Genaue Übersetzung ins englische, Seelen Kunst - Souls Art ?
Übersetzung ins Englische gesucht: "Einen Schrank aufbauen"
Übersetzung ins Englische :D
Beste Übersetzung ins Englische, möglichst gut und Umgangssprachlich.
